The heights of Macchu Picchu/ Pablo Neruda, translated by Nathaniel Tarn
Tipo de material:
- 861 N454
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Rafael Meza Ayau | Colección Roberto Murray Meza | 861 N454 1966 (Navegar estantería(Abre debajo)) | 01 | En proceso físico | 72212 |
Parallel Spanish and English texts.
Originally published as Alturas de Macchu Picchu.
"The most important poet of the twentieth century--in any language."--Gabriel Garcia Marquez
"'The Heights of Macchu Picchu' is a poem of ascension. . . . In its final passages, Neruda's poetry jumps from a personal hope to a global one; from a poetry dealing with the poet's heart to a poetry centered on humanity's struggles."--BBC
"The Heights of Machu Picchu" has been called Pablo Neruda's greatest contribution to poetry--a search for the "indestructible, imperishable life" in all things. Inspired by his journey to the ancient ruins, Neruda calls the lost Incan civilization to "rise up and be born," and also empowers the people of his time. This new translation by poet Tomás Q. Morín includes an introduction by Morín and Neruda's Spanish original.
I stare at the clothes and hands,
the carvings of water in a sonorous hollow,
the wall rubbed smooth by the touch of a face
No hay comentarios en este titulo.