Fraseología contrastiva : lexicografía, traducción y análisis de corpus / Carmen González Royo y Pedro Mogorrón Huerta, (eds.).

Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoIdioma del resumen: Español, Francés, Inglés Series Traducción (Universidad de Alicante)Editor: San Vicente del Raspeig : Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2011Descripción: 1 online resource (228 pages)Tipo de contenido:
  • text
Tipo de medio:
  • computer
Tipo de soporte:
  • online resource
Tema(s): Género/Forma: Clasificación LoC:
  • P326.5.P45 eBook
Recursos en línea:
Contenidos:
Presentación -- Perception en ligne de phrases figées en grec / Anna Anastassiadis-Symeonidis & Madeleine Voga . -- Collocations et expressions de l'identité et de l'altérité : contraintes de la traduction d'un texte historique / Bhira Said & Said Mosbah -- Vers une traduction des prédicats de "peur" / Dolors Català -- Le figement et les choix du traducteur / André Clas -- Variantes proverbiales : classement et traduction français-italien / Mirella Conenna -- Los otros "falsos amigos" de la fraseología: variantes genuinas y variantes espurias / M. García-Page -- " Carrément " : Un lexique bilingue pour la phraséologie contrastive et pour la traduction / Michele De Gioia -- Phraséologie et traduction des textes spécialisés / Salah Mejri -- Uso de las unidades fraseológicas en un corpus de género periodístico (español - italiano) / G. Angela Mura & Roberta d'Adamo -- La traduction des collocations en sciences du langage: du français vers l'arabe / Béchir Ouerhani -- La fraseología desde la teoría de la gramaticalización: fundamentos teóricos y aplicaciones / Leonor Ruiz Gurillo -- Aproximación lexicográfica al lenguaje de la política / F. San Vicente -- Métodos para un corpus de paremias bilingüe (francés-español) / Julia Sevilla Muñoz y Beatriz Martínez -- Le traitement des collocations dans les corpus paralleles des textes specializes / Inès Sfar.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
No hay ítems correspondientes a este registro

Includes bibliographical references.

Presentación -- Perception en ligne de phrases figées en grec / Anna Anastassiadis-Symeonidis & Madeleine Voga . -- Collocations et expressions de l'identité et de l'altérité : contraintes de la traduction d'un texte historique / Bhira Said & Said Mosbah -- Vers une traduction des prédicats de "peur" / Dolors Català -- Le figement et les choix du traducteur / André Clas -- Variantes proverbiales : classement et traduction français-italien / Mirella Conenna -- Los otros "falsos amigos" de la fraseología: variantes genuinas y variantes espurias / M. García-Page -- " Carrément " : Un lexique bilingue pour la phraséologie contrastive et pour la traduction / Michele De Gioia -- Phraséologie et traduction des textes spécialisés / Salah Mejri -- Uso de las unidades fraseológicas en un corpus de género periodístico (español - italiano) / G. Angela Mura & Roberta d'Adamo -- La traduction des collocations en sciences du langage: du français vers l'arabe / Béchir Ouerhani -- La fraseología desde la teoría de la gramaticalización: fundamentos teóricos y aplicaciones / Leonor Ruiz Gurillo -- Aproximación lexicográfica al lenguaje de la política / F. San Vicente -- Métodos para un corpus de paremias bilingüe (francés-español) / Julia Sevilla Muñoz y Beatriz Martínez -- Le traitement des collocations dans les corpus paralleles des textes specializes / Inès Sfar.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Con tecnología Koha