Binomio traducción especializada y terminología puntual : (Registro nro. 976056)

Detalles MARC
000 -LIDER
Campo de control de longitud fija 07494nam a2200721 i 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field ELB171231
003 - IDENTIFICADOR DEL NUMERO DE CONTROL
Campo de control FINmELB
006 - ELEMENTOS DE LONGITUD FIJA--CARACTERISTICAS DE MATERIALES ADICIONALES--INFORMACION GENERAL
Campo de control de longitud fija m o u
007 - CAMPO FIJO DE DESCRIPCION FISICA--INFORMACION GENERAL
Campo de control de longitud fija cr cn|||||||||
008 - ELEMENTOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACION GENERAL
Campo de control de longitud fija 211004s////////////////ob////000/0/////d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
ISBN 9786123182984
Información adicional (e-book)
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
ISBN cancelado/invalidado 9786123182977
035 ## - NUMERO DE CONTROL DEL SISTEMA
Número de control del sistema (OCoLC)1280137733
040 ## - FUENTE DE CATALOGACION
Agencia de catalogación original FINmELB
Agencia que realiza la transcripción FINmELB
Idioma de catalogación spa
050 #4 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER
Classification number K213
080 ## - UNIVERSAL DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Universal Decimal Classification number 81`25:34
082 04 - NUMERO DE CLASIFICACION DECIMAL DEWEY
Número de clasificación 418.0334
080 ## - UNIVERSAL DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Universal Decimal Classification number 81`25:34
100 1# - ASIENTO PRINCIPAL--NOMBRE PERSONAL
Nombre personal Franco Hip, Carmen,
Término relacionado autor.
245 10 - TITULO
Título Binomio traducción especializada y terminología puntual :
Subtítulo caso de un informe técnico jurídico (ES-EN) /
Mención de responsabilidad Carmen Franco Hip.
264 #1 -
-- Lima :
-- Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC),
-- 2020.
250 ## - MENCION DE EDICION
Mención de edición Versión ebook.
300 ## - DESCRIPCION FISICA
Extensión 1 recurso en línea (133 páginas sin numerar)
336 ## - Tipo de Contenido
Termino de tipo de contenido texto
-- txt
-- rdacontent/spa
337 ## - Tipo de Medio
Termino tipo de medio computadora
-- c
-- rdamedia/spa
338 ## -
-- recurso en línea
-- cr
-- rdacarrier/spa
347 ## -
-- text file
-- rdaft
347 ## -
-- EPUB
347 ## -
-- PDF
504 ## - NOTA DE BIBLIOGRAFIA, ETC.
Nota de bibliografía, etc. Incluye referencias bibliográficas.
505 0# - NOTA DE CONTENIDO
Nota de contenido PÁGINA LEGAL -- PRÓLOGO -- INTRODUCCIÓN -- CAPÍTULO 1. CONSIDERACIONES TEÓRICAS -- 1.1 LOS TEXTOS ESPECIALIZADOS -- 1.2 LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA -- 1.3 LA TERMINOLOGÍA Y SU RELACIÓN CON LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA -- 1.4 LOS PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN -- 1.5 TEMÁTICA DEL TEXTO ORIGEN -- 1.6 GÉNERO DEL TEXTO ORIGEN -- 1.7 LA TRADUCCIÓN JURÍDICA ESPAÑOL-INGLÉS -- 1.8 LA TRADUCCIÓN INVERSA ESPAÑOL-INGLÉS -- 1.9 LAS FASES MÍNIMAS DEL PROCESO DE PRODUCCIÓN PARA ASEGURAR LA CALIDAD (...) -- 1.10 CIERRE DEL CAPÍTULO 1 -- CAPÍTULO 2. PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN DEL TEXTO ORIGEN Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.1 PROBLEMAS LINGÜÍSTICOS Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.2 PROBLEMAS EXTRALINGÜÍSTICOS Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.3 PROBLEMAS PRAGMÁTICOS Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.4 PROBLEMAS INSTRUMENTALES Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.5 CIERRE DEL CAPÍTULO 2 -- CAPÍTULO 3. METODOLOGÍA APLICADA PARA LA ELABORACIÓN DEL GLOSARIO TERMINOLÓGICO -- 3.1 PLANTEAMIENTO DEL TRABAJO DE GESTIÓN TERMINOLÓGICA BILINGÜE -- 3.2 EXTRACCIÓN DE UNIDADES TERMINOLÓGICAS -- 3.3 CONSIGNACIÓN DE DATOS EN EL GLOSARIO TERMINOLÓGICO -- 3.4 REVISIÓN Y EDICIÓN DEL RECURSO TERMINOGRÁFICO -- CAPÍTULO 4. GLOSARIO TERMINOLÓGICO BILINGÜE A PARTIR DEL TEXTO ORIGEN -- CAPÍTULO 5. CONCLUSIONES -- REFERENCIAS.
520 ## - NOTA DE RESUMEN, ETC.
Resumen La investigación terminológica puntual es clave para traducir correctamente un texto especializado no solo en el plano lingüístico, sino también en los ámbitos cognitivo, comunicativo, pragmático, cultural y de forma. En Binomio traducción especializada y terminología puntual. Caso de un informe técnico jurídico(ES-EN), la autora analiza los problemas de traducción identificados en su texto origen. Además, presenta las propuestas de solución, diseña y desarrolla un glosario terminológico prefinalista, y, sobre todo, comparte recomendaciones clave para encargos de traducción especializada. Es un libro esencial para iniciarse en la traducción jurídica.
588 ## - NOTA DE FUENTE DE LA DESCRIPCIÓN
Nota de fuente de la descripción Descripción basada en metadatos suministrados por el editor y otras fuentes.
590 ## - LOCAL NOTE (RLIN)
Local note Recurso electrónico. Santa Fe, Arg.: elibro, 2021. Disponible vía World Wide Web. El acceso puede estar limitado para las bibliotecas afiliadas a elibro.
505 0# - NOTA DE CONTENIDO
Nota de contenido PÁGINA LEGAL -- PRÓLOGO -- INTRODUCCIÓN -- CAPÍTULO 1. CONSIDERACIONES TEÓRICAS -- 1.1 LOS TEXTOS ESPECIALIZADOS -- 1.2 LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA -- 1.3 LA TERMINOLOGÍA Y SU RELACIÓN CON LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA -- 1.4 LOS PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN -- 1.5 TEMÁTICA DEL TEXTO ORIGEN -- 1.6 GÉNERO DEL TEXTO ORIGEN -- 1.7 LA TRADUCCIÓN JURÍDICA ESPAÑOL-INGLÉS -- 1.8 LA TRADUCCIÓN INVERSA ESPAÑOL-INGLÉS -- 1.9 LAS FASES MÍNIMAS DEL PROCESO DE PRODUCCIÓN PARA ASEGURAR LA CALIDAD (...) -- 1.10 CIERRE DEL CAPÍTULO 1 -- CAPÍTULO 2. PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN DEL TEXTO ORIGEN Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.1 PROBLEMAS LINGÜÍSTICOS Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.2 PROBLEMAS EXTRALINGÜÍSTICOS Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.3 PROBLEMAS PRAGMÁTICOS Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.4 PROBLEMAS INSTRUMENTALES Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.5 CIERRE DEL CAPÍTULO 2 -- CAPÍTULO 3. METODOLOGÍA APLICADA PARA LA ELABORACIÓN DEL GLOSARIO TERMINOLÓGICO -- 3.1 PLANTEAMIENTO DEL TRABAJO DE GESTIÓN TERMINOLÓGICA BILINGÜE -- 3.2 EXTRACCIÓN DE UNIDADES TERMINOLÓGICAS -- 3.3 CONSIGNACIÓN DE DATOS EN EL GLOSARIO TERMINOLÓGICO -- 3.4 REVISIÓN Y EDICIÓN DEL RECURSO TERMINOGRÁFICO -- CAPÍTULO 4. GLOSARIO TERMINOLÓGICO BILINGÜE A PARTIR DEL TEXTO ORIGEN -- CAPÍTULO 5. CONCLUSIONES -- REFERENCIAS.
520 ## - NOTA DE RESUMEN, ETC.
Resumen La investigación terminológica puntual es clave para traducir correctamente un texto especializado no solo en el plano lingüístico, sino también en los ámbitos cognitivo, comunicativo, pragmático, cultural y de forma. En Binomio traducción especializada y terminología puntual. Caso de un informe técnico jurídico(ES-EN), la autora analiza los problemas de traducción identificados en su texto origen. Además, presenta las propuestas de solución, diseña y desarrolla un glosario terminológico prefinalista, y, sobre todo, comparte recomendaciones clave para encargos de traducción especializada. Es un libro esencial para iniciarse en la traducción jurídica.
590 ## - LOCAL NOTE (RLIN)
Local note Recurso electrónico. Santa Fe, Arg.: elibro, 2021. Disponible vía World Wide Web. El acceso puede estar limitado para las bibliotecas afiliadas a elibro.
650 #0 - MATERIA--TERMINO TEMATICO
Termino tematico o nombre geografico Law
Subdivision general Language.
650 #0 - MATERIA--TERMINO TEMATICO
Termino tematico o nombre geografico Law
Subdivision general Translating.
650 #4 - MATERIA--TERMINO TEMATICO
Termino tematico o nombre geografico Lenguaje jurídico.
650 #4 - MATERIA--TERMINO TEMATICO
Termino tematico o nombre geografico Terminología.
650 #4 - MATERIA--TERMINO TEMATICO
Termino tematico o nombre geografico Traducción e interpretación.
655 #4 - INDEX TERM--GENRE/FORM
Datos de género / formulario o término de enfoque Libros electrónicos.
791 2# -
-- Digitalia (Firm),
-- distributor.
793 0# -
-- Digitalia eBook Collection:
-- Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
776 08 - ADDITIONAL PHYSICAL FORM ENTRY
Display text Print version:
Main entry heading Franco Hip, Carmen.
Title Binomio traducción especializada y terminología.
Edition Primera edición.
Place, publisher, and date of publication Lima, Perú : Editorial UPC, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, [2020]
International Standard Book Number 9786123182960
856 40 - URL/RECURSO DIGITAL
Dirección URL <a href="https://elibro.net/ereader/bibliotecaudb/171231">https://elibro.net/ereader/bibliotecaudb/171231</a>
Nota Leer en línea
856 ## - URL/RECURSO DIGITAL
Dirección URL <a href="https://biblio.udb.edu.sv/biblioteca/index.php/category/recursos-electronicos/ ">https://biblio.udb.edu.sv/biblioteca/index.php/category/recursos-electronicos/ </a>
Nota Nota: disponible en formato electrónico, si esta fuera de la Universidad para acceder debe autenticarse primero en la sección de recursos electrónicos del sitio web de biblioteca y luego dar clic al botón leer en línea
856 40 - URL/RECURSO DIGITAL
Materials specified Digitalia Hispánica
Dirección URL <a href="https://www.digitaliapublishing.com/a/70211/">https://www.digitaliapublishing.com/a/70211/</a>
Nota Leer en línea
856 ## - URL/RECURSO DIGITAL
Dirección URL <a href="https://biblio.udb.edu.sv/biblioteca/index.php/category/recursos-electronicos/">https://biblio.udb.edu.sv/biblioteca/index.php/category/recursos-electronicos/</a>
Nota Nota: disponible en formato electrónico, si esta fuera de la Universidad para acceder debe autenticarse primero en la sección de recursos electrónicos del sitio web de biblioteca y luego dar clic al botón leer en línea
942 ## - AGREGAR ELEMENTOS DE ENTRADA (KOHA)
Tipo de item
Edción Jorge Bonilla
910 ## - USER-OPTION DATA (OCLC)
User-option data Premium collection: 2022

No hay ítems disponibles.